Жители Выборга познакомились с возможностями инклюзивного театра

Жители Выборга познакомились с возможностями инклюзивного театра
1161
Фото: Денис Егоров/газета "Выборг"

В рамках проекта «Инклюзион – малым городам» выборжцы увидели спектакль «Человек, который ушел на Луну» в исполнении актёров петербургской театральной школы «Инклюзион».

Спектакль поставлен по произведениям китайского поэта Ли Бо, стихи которого, спустя 1300 лет, продолжают вызвать восхищение у читателей и жаркие споры у исследователей. 

Выпускники петербургского «Инклюзиона» - это люди с инвалидностью по слуху и зрению, а также люди без инвалидности. Термин «инклюзия» в переводе с английского означает «включенность» или процесс реального включения людей с инвалидностью в активную общественную жизнь.

 - Для крупных городов России инклюзия в культурных учреждениях становится уже делом повседневным, театры активно включаются в работу по созданию доступной среды и интеграции людей с инвалидностью в творческий процесс. Но в небольших городах нет доступной среды, необходимой инфраструктуры, инклюзивных творческих проектов и студий. – таково мнение директора по развитию центра «Инклюзион» Татьяны МЕДЮХ

Цель проекта «Инклюзион – малым городам» - познакомить россиян с возможностями инклюзивного театра и сформировать местное творческое сообщество. Организаторы проекта верят, что право на культуру – это право быть не только зрителем, но и автором.

Стихи Ли Бо, которые на выборгской сцене читали актёры «Инклюзиона», быстро нашли путь к сердцам зрителей, собравшихся в небольшом, но уютном зале библиотеки на Рубежной, 18. Впрочем, так происходит всякий раз, когда в дело вкладываешь душу. Один из актёров, в силу особенностей своего развития, читал стихи используя исключительно язык жестов, но это нисколько не помешало ему выразить свои чувства и быть понятым.

Современники упрекали Ли Бо в том, что девять из десяти стихотворений он пишет о женщинах и вине. Это действительно так: китайские исследователи подсчитали, что из тысячи дошедших до нас стихов, около четырёхсот так или иначе связано с хмельным питием. Сам поэт считал, что вино соединяет его с космосом и пробуждает невероятное воображение. Кстати, многие известные писатели, поэты и художники относились к вину как к участнику творческого процесса, а протрезвев, удивлялись своим творениям. Так, о Ли Бо говорили, что он всего более трезв, когда пьян.

По одной из легенд Ли Бо утонул пьяным в реке, пытаясь обнять прекрасное лунное отражение. В одном из своих стихотворений Есенин, находясь под впечатлением от этой легенды пишет:

Ах, у луны такое, —
Светит — хоть кинься в воду.
Я не хочу покоя
В синюю эту погоду.

Ах, у луны такое, —
Светит — хоть кинься в воду.

На русский язык китайского поэта переводили Бальмонт, Гумилёв, Ахматова и многие другие.

Если говорить о русской поэзии в контексте женщин и алкогольных напитков, то на ум почему-то сразу приходят известные строки из стихотворения Блока «Незнакомка», в котором наиболее ярко выражены эти две темы:

А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.

И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?),
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.

Денис ГИЛЬМАНОВ

Читать все статьи автора Денис Гильманов

Читайте также