ПИСАТЕЛИ, ПРОСЛАВИВШИЕ РОДНОЙ КРАЙ

На Карельском перешейке в финское время жили и творили многие писатели. Писательское “войско” было многочисленным, а произведения, ими написанные, - разнообразными. Многие из них оставили заметный след в финской литературе, и имена их известны до сих пор.

Темой исследования Мерьи Леппялахти из Турку стали писатели, которые, начиная с 18 века жили и работали в Уусикиркко (современное название п. Поляны) и в Каннельярви (современное название п. Победа).

- Их объединяло лишь место рождения, но все они в своих произведениях описывали жизнь односельчан в светлых тонах. Этим карельским писателям родной край казался очень привлекательным местом, - говорит Мерья Леппялахти.

Первая детская книга на финском языке была написана в 1818 году именно в Уусикиркко. Автором сказок для детей был настоятель здешней церкви в Уусикиркко Хер-ман Эмануэль Хорнборг/ Herman Emanuel Hornborg ( 1774 -1843 ). Это большей частью были басни, сказки про животных. Часть из них представляет собой подражание старинным сказкам, другие были написаны по собственным сюжетам.

В то далёкое время образованные люди в Финляндии говорили на шведском языке, поэтому создавать литературные произведения на финском было довольно странно и необычно. Родным языком Хорнборга был шведский, но известно, что он говорил также на русском, немецком и французском. А вот финский язык у него был довольно слабый и неуверенный, и это видно по написанным им сказкам. В текстах много слов из других языков, даже из латинского.

И всё же, почему шведскоговорящий священнослужитель писал детские сказки, да ещё и на финском языке? Эти сказки предназначались не только лишь для развлечения детей, но также и для их пользы. Они были адресованы в той же мере и взрослым, чтобы через них мораль сказок и басен оказывала влияние на воспитание детей.

Намного позднее, уже в 20 веке, на Карельском перешейке жил ставший очень известным писатель Унто Сеппянен/Unto Sep-pänen. Сеппянен родился в Хель-синки в 1904 году, но в 1917-м его семья переехала в Каннельярви. Именно там, на Карельском перешейке, он написал много романов, сборников рассказов и пьес. В его произведениях карельский быт и образ жизни описаны с большим юмором.

Одним из его произведений был роман “Эвакуация”, вышедший в 1953 году. Это рассказ о войне и карельской эвакуации. Книга была экранизирована, и этот одноимённый фильм часто показывают на финском телевидении.

Писатель Эса Анттала/Esa Anttala (1917-1977) из Уусикиркко писал большей частью военные романы, основанные на собственном опыте. Они до сих пор популярны в Финляндии, постоянно переиздаются и читаются. По его роману “ Серебряный клад за границей” был снят фильм.

Катри Велтхейм/Katri Veltheim (1918-2011) провела своё детство в Каннельярви, где её отец работал директором народного училища, но в школу она ходила в Выборге и там же жила в юности. Она известна особенно романтичными и эмоциональными описаниями Выборга.

В прошлом году в Финляндии была опубликована книга “Ка-релия в моём сердце” Мерьи Леппялахти, в которой рассказывается о жившей в Уусикиркко Улле Маннонен/Ulla Mannonen (1895–1958). Улла Маннонен, обычная мать семейства, проделала необычайно важную работу, создав архив устного народного творчества, тем самым сохранив традиции национального фольклора.

Из Уусикиркко происходит и род супруги президента Финлян-дии Саули Ниинисто - Энни Хаукио/ Jenni Haukio. Сама Энни также известна как поэтесса, которая опубликовала уже три сборника стихов. Уусикиркко известно также и русскими писателями-”дачниками”, наиболее знаменитым из ко-торых был Максим Горький (1868-1936). Большая часть произведений Максима Горького переведена на финский язык. Писатель Леонид Андреев (1871-1919) постоянно жил с семьёй в Уусикиркко более 10 лет.

В Уусикиркко жили и Евгений Чириков (1864-1932), и Александр Куприн (1870-1938). В 2011 году в Финляндии был издан новый перевод романа Куприна “Юнкера”. Мерья Ниинисто, г. Котка

Перевод Марины Ляминой

Читайте также