РИФМОВАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ УЧАТ В ШКОЛЕ № 10

РИФМОВАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ  УЧАТ В ШКОЛЕ № 10
РИФМОВАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ УЧАТ В ШКОЛЕ № 10 РИФМОВАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ УЧАТ В ШКОЛЕ № 10

Уже не первый год ученики школы № 10 участвуют в Международном конкурсе поэтов-переводчиков «Волшебник слова» и завоевывают призовые места. И вот радостное известие: в нынешнем году школьники получили дипломы первой степени по английскому языку и дипломы первой и второй степени по русскому языку, а также главный командный кубок. 

Честь выборгской школы в конкурсе защищали 18 ребят из разных классов, трое из них набрали наивысшее количество баллов. 

О конкурсе я узнала из Интернета, и пять лет назад мы с ребятами впервые попробовали в нём поучаствовать, – рассказывает учитель английского языка Елена КОНДРАТОВА. – Главное условие конкурса – работа в классе, при этом можно пользоваться справочной литературой, словарями. Первый опыт оказался удачным – мы заняли первое командное место. На следующий год поучаствовать в конкурсе изъявили желание уже больше детей и тоже показали отличные результаты.   

Школьники выполняют сразу две работы – на английском и на русском языке.

- Среди заданий по английскому языку нужно было, например, написать стихотворение, зарифмовать описание картинки, придумать загадку, перевести басню или песню в стихах. В конкурсе по русскому языку в нынешнем году необходимо было в рифмованном виде представить последнее письмо Юрия Гагарина своим родственникам. Кроме того, детям предлагалось узнать автора произведения, отрывок из которого был представлен, или по отрывку угадать само произведение, вставить пропущенные буквы в известные авторские строки. Так что здесь требуется не только умение рифмовать, но и знание языка, классики. Примечательно, что в заданиях нет правильных ответов – здесь простор для детского творчества. 

Кстати, воодушевившись победами, Елена Кондратова составила обучающую программу и открыла кружок «Техника художественного перевода». Заниматься английским в кружке могут все желающие ребята. 

– Многие скажут, что перевод – это самое простое в иностранном языке, на самом же деле это высшая стадия знания языка. На занятиях я не разговариваю с детьми на русском, потому что для того, чтобы красиво и грамотно переводить текст, нужно хорошо владеть языком.

Кроме того, участие в таком конкурсе поддерживает командный дух, чем больше индивидуальных побед, тем больше шансов у школы получить главный кубок. Ребята помогают друг другу, советуются.      

Маргарита ЗАХАРОВА 

Имя*:

Отправляя форму, я даю согласие на обработку персональных данных.
* — Поля, обязательные для заполнения

0 комментариев